Katawa Shoujo(かたわ少女)
1 Name:( ´_ゝ`)Anonymous/名無しです(´・ω・`)(United States) Date/投稿日:2012/01/05(Thu/木)11:41:40 ID:m6Cx3oP6
Well, the KS VN has finally been released, and 4-chan is rejoicing!
-(26 KB)

さて、KS ベトナム最後にリリースされていると 4 ちゃん喜びです !
2 Name:( ´_ゝ`)Anonymous/名無しです(´・ω・`)(United States) Date/投稿日:2012/01/05(Thu/木)16:37:09 ID:mp15hv7Q □一言
個人的に注目してたゲームだからやってようと思うが、
Katawa(カタワ)は差別用語だから日本では嫌がられるかも知れない

I think, because personally I was focusing on game like doing
Katawa ( Cato ) will be or because of discriminatory terms in Japan perfectionism also
3 Name:( ´_ゝ`)Anonymous/名無しです(´・ω・`)(United States) Date/投稿日:2012/01/05(Thu/木)18:58:41 ID:g.9hLhZM □一言
>>2
LOL I wonder if that was intentional.

>> 2
大爆笑された意図的かどうかはかしらです。
4 Name:( ´_ゝ`)Anonymous/名無しです(´・ω・`)(United States) Date/投稿日:2012/01/06(Fri/金)02:13:59 ID:fD3LU/QM □一言
Rin route was lame. Got the good end (though I did have to scumm a little).
She had almost no character development at all until the very end. Just circles and circles of dialogue as the mc became more and more angry.
Only other route i've done was a deliberate bad end.
Pretty disappointed so far.

凛ルートは下肢が不自由だった。(私は scumm に少しでしたが) 良い終わりを得た。
彼女はすべて、非常に最後までほとんどない文字の開発をしていた。ちょうど円円、三菱商事との対話のより多くの怒っているなり。
やっただけの他のルートは、故意の悪い終わりだった。
かなりのところに失望します。
5 Name:( ´_ゝ`)Anonymous/名無しです(´・ω・`)(United States) Date/投稿日:2012/01/06(Fri/金)11:44:48 ID:rtFUJgfY □一言
I am bumping this in an attempt to save it from spam. Get some moderators.
>>2
It's translated as "crippled girls" in English. The connotation is the same. "Crippled" is not a word you would use in polite conversation.

私はこのしようとすると、スパムから保存にぶつかっています。いくつかのモデレーターを取得します。
>> 2
それは英語で「肢体不自由女の子」として変換されます。意味は同じです。「不具」丁寧な会話で使用する単語ではありません。
6 Name:( ´_ゝ`)Anonymous/名無しです(´・ω・`)(Japan) Date/投稿日:2012/01/06(Fri/金)21:22:53 ID:fb6WHPPE □一言
日本語版が出たらやってみたい
日本語の翻訳チームに期待している

Try out Japan language version
Expect Japan language translation team
7 Name:( ´_ゝ`)Anonymous/名無しです(´・ω・`)(Japan) Date/投稿日:2012/01/08(Sun/日)14:25:36 ID:X6cVRll2 □一言
日本語版はいつ出るんだ!?

I'm Japan version is out!
8 Name:( ´_ゝ`)Anonymous/名無しです(´・ω・`)(United States) Date/投稿日:2012/01/08(Sun/日)16:06:39 ID:CvOES8w6 □一言
>>7
日本語翻訳チームのブログによると、結構時間が掛かるみたい
http://katawashoujo-ja.blogspot.com/

>> 7
According to the Japan language translation team blog, quite like time-consuming
http://katawashoujo-ja.blogspot.com/
9 Name:( ´_ゝ`)Anonymous/名無しです(´・ω・`)(United States) Date/投稿日:2012/01/13(Fri/金)14:26:39 ID:XqSOmVRk □一言
I got the good ending in the Rin route. It was great. I loved it.

私は良い終了凛ルートで得た。それは偉大だった。私はそれを愛した。
10 Name:( ´_ゝ`)Anonymous/名無しです(´・ω・`)(Japan) Date/投稿日:2012/01/13(Fri/金)22:28:16 ID:9nmaxawc □一言
世界の運営を日本に任せてくれないか?

Does not leave the world of Japan?
11 등록자/投稿者:<ヽ`∀´>이름없음/名無しです(´・ω・`)(Japan)  투고일/投稿日:2012/01/15(日)23:40:31 ID:Swq.GLwo □一言 □回复/返信
ゲームの英語を日本語に翻訳とか結構興味あるし、英語専攻だからやってみたいけど、しっかりできる自信がない。

게임의 영어를 한국어로 번역 라든지 상당히 재미 있는 영어 전공 그래서 시도 해 보고 싶어요, 하지만 확실 하 게 할 수 있는 자신감도 없다.
12 Name:( ´_ゝ`)Anonymous/名無しです(´・ω・`)(Japan) Date/投稿日:2012/01/19(Thu/木)22:27:39 ID:I91wX.AI □一言
>>11
I hope you'll write in English because you major in English.

>> 11
英語で主要なので、英語で書くよ. します。
13 Name:P3nエsXpert ◆PENISzyy/.(United Kingdom) Date/投稿日:2012/01/22(Sun/日)16:26:03 ID:??? □一言
>>12

PENIS.

>> 12

陰茎。
14 Name:( ´_ゝ`)Anonymous/名無しです(´・ω・`)(United States) Date/投稿日:2012/01/24(Tue/火)13:37:15 ID:2b008dxc □一言
It's not very good. I played the early beta version back in 09 and it suffered from all of the cliches and setbacks that you would expect from VN's a long time ago.

It has become popular on 4chan only because of the fact that the staff of 4chan have promoted it (even though they were no way involved with the development).



それは非常によくないです。初期のベータ版 09 とそれすべての決まり文句とは長い時間前 (ヴァイオリン) からの期待の後退から被害を果たした。

それ (方法開発に関与していたにもかかわらず) 4 chan のスタッフは昇格したという事実だけのための 4 chan の人気となっています。

Name
Mail
Message

Please type left word
file
back to bbs/掲示板に戻る top/上へ